BeLLA ViLLA
" La literatura a tajo abierto"
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Edición No. 80, mayo de 2013
Directores: Raúl Jaime Gaviria / Hernán Botero Restrepo
Publicación de Revista Asfódelo
Colaborador permanente: Rubén López Rodrigué
Correo electrónico: revistasfodelo@yahoo.comColaborador permanente: Rubén López Rodrigué
POEMAS
DE BEI DAO
Traducciones
de Raúl Jaime Gaviria
Este
día
el viento sabe lo que el amor es
el verano del día destella majestuosos colores
un solitario pescador examina
la herida del mundo
una campana oscila violenta y se inflama
gente corretea en la tarde
asumiendo las consecuencias del tiempo
alguien se inclina hacia el piano
alguien carga la escalera del pasado
el adormecimiento se pospone unos minutos
sólo unos minutos
el sol indaga la sombra
y bebiendo agua de un espejo lustroso
veo al enemigo
en medio de un viejo buque petrolero
la canción del tenor enfurece al mar
a las tres de la madrugada abro una lata
y pongo al fuego algunos peces
Sin
título
las personas se apresuran, llegan,
retornan a otra vida, se desvanecen en sueños de
pájaros
el sol vuela hacia campos de trigo
luego regresa persiguiendo a los mendigos
quien ha rivalizado ante la altura del cielo
aquel cantante que murió joven
planea sobre el mapa del clima
vuela hacia tormentas de nieve portando una lámpara
compré un diario
tomé el cambio del día
y al entrar en la noche
me deslicé hacia una nueva identidad
peces de alabanza
se mueven a través de las lágrimas de todos
escuchen, ustedes, amigos venciendo la corriente,
tan vigorosos
y enérgicos, cuán lejos está el mañana
Sin
título
Una trompeta labra la tierra
como un agudo arado: ¿por cuánto tiempo más
hasta que la luz del sol irrumpa en la tierra?
¿por cuánto tiempo más hasta que aquellos que
escuchan con veneración
se volteen y nos vean?
¿por cuánto tiempo más hasta que nosotros
a través de esfuerzo y ejercicio
alcancemos la gloria?
hasta que el grano llegue al granero
este pensamiento a nadie pertenece
una caída en el nivel del agua entre
este instante y la otra vida;
inmensas olas rompen contra la orilla
próximos a la puerta de la juventud
escuchamos las salvajes palpitaciones
en un espacio aún más vasto
sueño apilado con pajas de arroz
Paisaje
sobre cero
es halcón enseñando a nadar a la canción
es canción rastreando el primer viento
intercambiamos fragmentos de gozo
que atraviesan la familia desde diversas direcciones
es un Padre que reafirma la oscuridad
es la oscuridad que lleva hacia la luz de los
antiguos
una puerta de gimiente oscilación se cierra
ecos persiguen su llanto
es una pluma que florece en vana esperanza
un brote resistiendo la ruta inevitable
un fulgor de amor que despierta para
encender un paisaje sobre cero
Participó brevemente en la
Revolución Cultural y en 1969 trabajó como obrero de la construcción. Un año
más tarde comenzó a escribir poesía. En 1978 y durante un breve periodo publicó
su revista Jintian en el Muro de la Democracia. Representante de la poesía
oscura o elusiva, fue uno de los 33 intelectuales chinos que firmaron en abril
de 1989 una petición exigiendo de esas autoridades el respeto de los Derechos
del Hombre y la democracia, dos meses antes de los sucesos organizados por los
estudiantes en la plaza de Tiananmen. A consecuencia de ello, Bei Dao tuvo que
exiliarse. Es uno de los miembros fundadores del Parlamento Internacional de
los Escritores, ha vivido en Suecia e Inglaterra y actualmente reside en
Estados Unidos.